In-person or remote; consecutive or simultaneous.
Translation of official documents, reports, handouts, slide decks, and other materials.
Preparation and guidance to hold a multilingual remote or in-person event, work with a language diverse audience, technology needs, language justice workshops, etc.
Linguaficient is a Latina-owned language services provider based in San Francisco, Calif., founded in 2019.
Our work as language experts is informed by Language Justice practices that enable multilingual groups to build better communication among themselves. Our approach is based on respect towards individuals and the assumption that they can and will advocate for themselves when given the opportunity to do so in their language. As interpreters and translators, it is our belief that we can serve as a communication bridge between people who need language services so they can better advocate for themselves and those who wish to disseminate information to enable advocacy.
Interpreting refers to working between spoken-languages and happens in the moment. Translation involves converting text from the source language to the target language. It includes editing and proofreading of the final product.
There are two main types of interpretation:
Simultaneous - When an interpreter reformulates a speaker’s remarks into another language in real-time (or simultaneously). This mode often requires the audience to wear receivers with headsets or to tune into a language channel in an online platform.
Consecutive - When the interpreter provides a rendition of the speaker’s comments in another language after the speaker pauses. This mode requires double the amount of time.